The Sleeper and the Spindle af Neil Gaiman

Featured image
Featured imageThe Slepper and the Spindle af Neil Gaiman fra forlaget Bloomsbury på 69 sige. Er læst på originalsproget engelsk.

She could hear the carpenters in the meadows beneath the castle, building the seats that would allow her people to watch her marry. Each hammer blow sounded like a heartbeat.

I denne fortryllende og lidt uhyggelige nyfortolkning af eventyrene om Tornerose og Snehvide vandre jeg sammen med de tre dværge gennem mørke og uhyggelige stier langt under de store bjerge. De er på vej til byen Giff, hvor de ønsker at købe den fineste silke til en kjole til dronningen, som snart skal giftes, men de bliver i stedet mødt af en større forsamling af fortvivlede mennesker, som er flygtet fra nabobyen, og har samlet sig i kroen, hvor de føler sig fortabte. Der er en gammel forbandelse som rykker tættere og tættere på med hastige skridt, hvor ingen kan undgår søvnens fangende og uvækkelige styrke.

Dværgene glemmer alt om det de kom til byen for, og begiver sig straks afsted for, at se med egne øjne, at beboerne i nabobyen alle er indslumret i en dyb søvntrance og allerede er dækket med spindelvæv. Oprørte over synet drager de straks afsted mod dronningens slot for, at berette om det mystiske sagn om en pige, der blev ramt af en frygtelig forbandele som spædbarn, som de hørte på kroen, og om den magiske søvn, som spreder sig med en hastighed, der er meget foruroligende. Dronningen og de tre dværge skynder sig af sted for at prøve, at forhindre søvnen i at indtage resten af landet, men tiden er knap, da søvntrancen allerede har ramt kroen, hvor alle de logerende nu allerede er begyndt, at blive dækket af spindelvævet fra de travle edderkopper.

The fair-haired girl in the high tower slept. All the people in the castle slept. Each of them was fast asleep, excepting only one.

I The Sleeper and the Spindle er der flere eventyr på spil, hvor de to åbenlyse er eventyrerne om Snehvide og Tornerose, men jeg fornemmer også et tredje eventyr, som dog er lidt mere implicit, og det er eventyret om Rapunzel med det lange gyldne hår, der er fanget i det høje høje tårn. I min læsning af Gaimans nyfortolkning af de velkendte eventyret blev jeg først til dels skuffet, men læste dog videre og forundres over, at den smukke og eventyrlige Prins på sin hvide hest glimmerede i sit fravær, men min skuffelse blev snart erstattet med en nysgerrighed, der vendte siderne i spænding og forundring over eventyrets videre handling.

Gaimans fine eventyr har de flotteste og dog også lidt uhyggelige illustrationer, som er illustreret af Chris Riddell. Disse er med til at danne ikke kun den ydre ramme omkring eventyret, men rækker på en fortryllende måde helt ind i evnetyret, hvor jeg ikke kan lade være med at falde i staver over de stor/hvide tegninger med elementer af en meget iøjefaldende og skinnende guldfarve, som skaber en særlig kontrast til de uhyggelige elementer. Efter endt læsning af dette lille eventyr sad jeg tilbage med en forundring over afslutningen af eventyret, men også med et smil om læberne, og en stille spiren af glæden ved det snarlige gensyn i læsningen af Gaimans andre eventyrlige, mystiske og magiske bøger, som trækker og drager mig mod bogreolen og hentil hylden, hvor hans bøger har sine vante pladser, og stille venter på at jeg læser dem.

They walked to the east, all four of them, away from the sunset and the lands they knew, and into the night.

Featured image

Advertisements

2 thoughts on “ The Sleeper and the Spindle af Neil Gaiman

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s